Poemas de la poeta de Uganda Carolyne Afroetry MA, traducidos al español por Karin Schenk y Carlos Lopez de ProMosaik.Los temas principales son la mujer y su vida, su amor y su sufrimiento.Aqu
Poemas de la poeta de Uganda Carolyne Afroetry MA, traducidos al español por Karin Schenk y Carlos Lopez de ProMosaik.Los temas principales son la mujer y su vida, su amor y su sufrimiento.Aquí hay un poema como ejemplo:Su corazón eraComo unaÁrida tierra resecaYo fuí una idiotaAl creerQue aúnAlgo podríaCrecer ahí.Daba igual que tanto traté de regarY sembrarNosotros no logramos germinar Su enfermedad estaba tan enraizada.Pensé, poder cambiarlo.Llevé su cruz en mi espaldaCómo Simón de CireneLlevé sus imperfecciones alrededorDe mí cuello como un collarComo un cordero de ofrenda,Antes de ser sacrificadoMe inmolé en suAltar del engaño, en la esperanzaQue mi amor por él, lo cambiaría.Juré fidelidadA su causa.Le permití bautizarmeMandar en miSolo mi instinto fue otroZorra celosa, tratando de empañar su nombreMe mantuve firme a su lado como unaFortaleza de la edad mediaMe dije a mi misma que podía arreglarloLo defendí como MayweatherSe defendió en el ring de boxeoCubrió sus huellas con el polvo de hadasAcumulado de sus inconsistenciasReorganizó sus retorcidas mentiras en unaCaja de colores para alimentar mi mente fantasiosaIncluso me despojé como una serpientede mi hermosa piel, solo para complacerloEl tráfico era bullicioso.Por eso no logró verlo.Me convertí en un chivo expiatorio por odio a mí misma.Una farmacéutica falsa que intenta curar su enfermedad, aplicando un remedioUna imbécil, tratando de convencer a una tortugaQue podía, si quisiera, volarLo que sea que hacía yo, él no cambiabaEra simplemente incapaz de cambiar su forma de serPor mí